Line 41 (42): “The ocean possesses its own perplexing means.” That is a problematic range. The new Greek out-of lines 41-42 generally seems to imply, “Such as for instance a woman is actually most of all in that way [the sea] inside the demeanor (orge); however the ocean provides a different sort of looks (phye).” Therefore West, within his 1993 verse interpretation: “That’s what this woman’s including–inside spirits, / I am talking about; there’s no resemblance within her seems!” Orgen stands at the beginning of range 42, prominently, for the enjambment, implemented instantaneously from the phyen de-; it truly looks as if the newest poet is drawing a contrast between inwards aura and you will external means. But also for the brand new poet so you’re able to cover their malfunction of the sea-woman that have, “However, a big looks off sodium h2o was in the place of a woman into the appearance!” appears bizarrely inept.Other approach would be to take phye as the a synonym for physis, “inwards character,” and de- given that a continuous instead of a comparing particle. Lloyd-Jones, following this course, explains alloien, “other,” given that euphemistic to possess “additional for the an effective sinister means,” and gives the thing is; he means, in his reviews, “‘And the ocean have a character in place of regarding anything,’ i.e., a character that is sinister and you may uncanny” (73). My translation uses this process by far the most closely, regardless if because of the leaving de untranslated We get-off unlock the chance that the newest poet are drawing a distinction between the water-lady additionally the water. Get a hold of Renehan for an introduction to recommended solutions (which include removing the new line). Renehan deletes the expression orgen, and therefore “maybe began due to the fact a gloss or variation to phyen, passionate of the v. 11,” and you can inserts allot’ just before alloien (the word allot’ alloien, “changing from a single moment to a higher,” is even used in range eleven). The feeling of one’s line will then be that Lattimore’s interpretation: “This woman’s state of mind is like the latest sea’s / as the sea’s spirits together with changes all day.” Renehan’s account out-of the way the text message have feel polluted are convincing, and then he may be right, however if he or she is I believe upset inside Semonides. Renehan correctly explains you to (contrary to received viewpoint) Semonides is “a more than skilled poet,” but really Renehan’s service appears to me personally a failure stop on sea-woman passage.
..” The newest phrases which i features translated just like the “sex” within range as well as in outlines 53 and 93 (91) be more colourful regarding Greek; all of them make use of the adjective aphrodisios, “regarding Aphrodite.” In-line forty-eight the definition of was ergon aphrodision, “the task away from Aphrodite”; in the 53, eunes aphrodisies, “the newest sleep of Aphrodite”; in the 93 (91),aphrodisious logous, “aphrodisiac words.”
Range 53: “sex-crazed
Range forty two: “she welcomes …” This new verb made use of here (dechomai) ‘s the regular verb having welcoming or searching a guest. It is reasonably found in traces 110 (107) (“offer a good invited”) and 121 (117) (“opened their doors”) below. Cf. cards on traces 20 (19) and you can 121-twenty two (117-18). The new ass-lady try indiscriminate inside her hospitality.
A 3rd strategy is always to emend the words
” Look for note on the web forty-eight more than into the “gender.” My personal translation “crazed” uses the latest manuscript discovering alenes. To possess a recommended etymology with the term (glossed by Hesychius while the mainomenos) select Waanders. Western allows the conjecture adenes, “ignorant, beginner.” Look for Western (1974) 178 about and pursuing the line.
Contours 53-54 (54): “climbs aboard.” I go after West’s learning, peronta, “crossing over (as with a ferry)” toward nautical metaphor. Other people read pareonta, “getting expose.” Lloyd-Jones, accompanied by Gerber (1979) 20, requires ton andra ton pareonta to help you indicate either “any type of partner this lady has for the present time” otherwise “any type of boy is by using their,” and you may qualities the fresh new mans disease into weasel-woman’s crappy smell. Verdenius (1977) six interprets flood andra flood pareonta as “Besucher” (guest).