Yuca: Virtually “yucca” (the new veggie). For the Este Salvador they normally use this keyword in order to mean “difficult” or tough/difficult. “El examen fue muy yuca” (the test are very difficult).
Birria: Around Central America someone utilize the title “birra” (from the English) as a substitute for cerveza, definition “beer”. With the exception of in Este Salvador where they’ll throw in the extra syllable having stylish perception.
Chupar: Chupar is the verb “so you’re able to draw”, made use of quite often within the an intimate way (this will be children website so I’ll state only about that). But anybody who speaks Foreign language knows what i mean. Into the El Salvador, even when, this is certainly a jargon label definition “drink”. Instance, to drink anything (brand new verb) not a specific take in (the fresh new noun).
Nicaragua
Nica: This will be easy. Nica means Nicaraguense (Nicaraguan). It’s what Nicaraguans call on their own and every most other while the a matter of pride. Please note Nica form both men and women. There is absolutely no “Nico/Nica” question going on. In addition to, such “Catracho” within the Honduras, Nicas put it to use to explain something Nicaraguan.
Chele/Chela: Chele originates from “leche“ (whole milk – exchanging this new syllables doing). Exactly what the colour are milk? Yep, it is Nicaraguan jargon to own white/blond someone. If you are light or blonde in the Nicaragua, they’ll phone call you chelemon including during the Este Salvador.
Dale ya que/Va ya que: Which term is far more wide-created, but generally function – according to context – “just do it” or “let us get it done!” or other type of contract. Nicaraguans tend not to pronounce the fresh “s” towards the stop from terminology, therefore, the “pues“ may appear eg “poo-eh”.
Costa Rica
It phone call by themselves Ticos/Ticas inside the honor of one’s national practice of adding good diminutive suffix so you’re able to conditions so you can signify affection and cuteness. Particularly “perro“ (dog) gets “perrito“ (cute little canine).
Mae: You can listen to “mae“ a great deal during the Costa Rica. After all a great deal. Particularly on avoid of any sentence while you are talking to anybody more than forty and you can between all other phrase when you are talking-to anybody under the period of forty. It indicates “buddy” otherwise “mate”.
Pura vida: Something different you’ll hear and view every where inside Costa Rica. “Pura vida“ (pure lifetime) may be the national motto. This means that which you and absolutely nothing. “Hello”. “Goodbye”. “Which is chill”. “Which is life”. “I don’t care and attention”. “It’s all a beneficial”. Pura vida describes the fresh new Costa Rican therapy to be cool away. Often it form you may be thus cold aside you never care and attention. Enjoyable truth: Referring off a 1950s Mexican film and really doesn’t have anything regarding Costa Rica.
Tuanis: Many imagine “tuanis” comes from the brand new English statement “also nice”. Hence kinda sorta describes the meaning of it. Tuanis mode “cool”, “good”, “nice”, all of that confident blogs. Whenever someones claims tuanis to you they aren’t unhappy, place it this way. But it is little anyway related to some thing inside English. Ignore “too nice”. Tuanis is inspired by army code produced by 19th 100 years Salvadoran General Francisco Malespin, where he swapped up to syllables in order to terms in order to make new ones. Too complicated to go into right here, but a great 2014 article throughout the Tico Moments identifies it very better.
Mopri: “Mopri” (mo-pri) try primo in reverse (pri-mo). It goes to an equivalent code from our buddy General Malespin. Primo function “cousin” in Foreign-language but some fool around with mopri, usually reduced right down to “mop” once the another way from stating mae top article.
Chunche: It is an excellent Tico tiquisimo (a very Costa Rican term). Zero actual translation so you’re able to they, however it means “thing” otherwise “whadjamacallit” or “thingamajig” otherwise any keyword you employ having something that you don’t know the new title away from.